Nota : Perbualan berlaku dalam bahasa Inggeris. Entri ini menterjemahkan kebanyakannya dalam Bahasa Melayu.
Suasana petang menjadi sibuk pada waktu pagi London. Pasukan di Malaysia akan mengemaskini status tugasan sebelum diserahkan kepada pasukan London.
"Hello, Nur how are you?" Suara Ivan kedengaran ceria seperti kebanyakan harinya.
"I am fine." Dia menyahut sambil menaip nota di monitor.
Tiba-tiba suasana menjadi sunyi dan hambar. "Umm..." Dari fon telinga kedengaran seperti Ivan teragak-agak untuk terus bersuara.
Aneh, kerana selalunya tidak begitu.
"Wait..." Nur seperti dapat meneka kenapa. Naluri wanitanya atau mungkin kerana dia sudah biasa berbual melalui fon maka dia dapat mengesan sesuatu yang tidak kena,
"Is it because I am woman? I mean you though I am not fine although I replied I am fine."
Nur berterus terang. Lagipun dia pernah melihat artikel tentang cara mentafsirkan ayat daripada wanita tetapi dia menyangkakan itu cuma gurauan. Mungkin Ivan juga pernah membaca tentang ini.
Kedengaran Ivan ketawa besar. "Ya, benar. I thought you just having bad day. Actually I am glad that you realized it." Tentunya lega kerana mendapati Nur tidak bad mood. Kebanyakan I am fine dari wanita tidak mencerminkan mereka keadaan yang sebenar. Tersalah cakap berkemungkinan mengakibatkan kesan yang fatal.
"Ya, saya faham. Kita selalu keliru dengan kebanyakan perbualan antara lelaki dan perempuan. Tapi jujur, I am fine, I am truly fine."
Perbualan diteruskan baik-baik sahaja. Namun dalam fikiran Nur dia memikirkan, ini bukan pertama kali berlaku. Mungkin kerana ton suaranya. Bukan setakat "I am fine." tetapi banyak perkara yang kadang-kadang punca salah faham.
Selepas ini, jika dia tidak mahu menggunakan I am fine, apa alternatif perkataan yang boleh digunakan. Tetapi dalam hati dia merasa ralat.
Wanita manalah yang sejenis tak berterus terang dan menyebabkan segala perkataan wanita termasuk dia yang bendul ini juga di-decode-kan.
Ulasan
Catat Ulasan